Apprendre à lire dans une langue seconde… et alors?

par Esther Geva, Ph.D.

Esther Geva
Sommaire

Au cours des dernières années, une attention toute particulière a été accordée à la manière par laquelle les étudiants apprennent à lire dans une langue seconde (L2). Cette recherche a été motivée en grande partie par les tendances globales en matière d’immigration, le désir de combler les besoins scolaires des enfants de minorités linguistiques, les besoins économiques des pays hôtes et, de plus en plus, dans le but de favoriser le bilinguisme.

Une grande partie de la recherche sur le développement de la lecture chez les étudiants de langue seconde a été orientée par des questions générales, à savoir : qu’est-ce que la recherche sur la langue maternelle (L1) en matière de développement et d’enseignement de la lecture peut nous apprendre concernant la lecture chez les étudiants de L2? Est-il essentiel de parler couramment la langue seconde pour être en mesure de la lire? Quel est le rapport entre les compétences de lecture en langue maternelle et celles en langue seconde? Est-ce que les lecteurs en langue seconde deviennent « confus » lorsqu’ils apprennent à lire dans une langue qui est très différente de leur langue maternelle? Comment les connaissances culturelles différentes des lecteurs en L2, comme leurs connaissances générales des textes qu’ils lisent, influencent-elle leur capacité de lecture? Est-ce que le niveau de scolarité des parents influencent la capacité de lecture en langue seconde? Est-il possible d’identifier des difficultés de lecture chez les apprenants de L2 même lorsqu’ils ne parlent pas couramment la langue seconde?

Balado Minerva

Écoutez cet exposé en ligne »

Téléchargez

Apprendre à lire dans une langue seconde… et alors? (PDF en anglais, 1 MB)

En me fondant sur la recherche menée dans mon laboratoire, j’examinerai ces questions fondamentales et discuterai des leçons que les parents, les éducateurs et les décideurs peuvent en tirer afin d’aider les apprenants en langue seconde à développer de solides compétences en lecture et, par conséquent, à tirer le maximum de leur expérience scolaire.

Biographie

Esther Geva est professeure et titulaire de la Chaire du Département de développement humain et de psychologie appliquée à l’Institut d’études pédagogiques de l’Ontario de l’Université de Toronto. Son principal champ d’intérêt de recherche est le développement du langage et des compétences en lecture et écriture chez les enfants et les adultes de différents milieux linguistiques. Elle enseigne aux cycles supérieurs et dirige des recherches sur la lecture en langue seconde, l’évaluation et l’intervention en contextes multiculturels et bilingues, de même que sur les perspectives interculturelles sur les problèmes psychologiques des enfants. Ayant étudié en Israël, aux États-Unis et au Canada, l’expérience de la professeure Geva provient d’une variété de milieux culturels et linguistiques et reflète bien ses intérêts de recherche.

Mme Geva a publié de nombreux chapitres et articles sur les compétences en lecture et écriture en langue seconde chez des apprenants bilingues et en ALS qui ont un développement normal ou qui éprouvent des difficultés de lecture. Elle a présenté son travail dans le monde entier. Elle a servi sur de nombreux comités consultatifs, comités d’orientation et de révision aux États-Unis et au Canada touchant la recherche sur le développement de la littératie chez les enfants de minorités culturelles. Récemment, elle a œuvré sur le National Literacy Panel (NLP), rassemblé par l’Institute of Education Sciences (U.S. Department of Education) pour mener un examen exhaustif, fondé sur des données probantes, de la documentation de recherche sur le développement de la littératie chez les enfants et les jeunes de langue minoritaire. En plus de son travail à IÉPO/UT, la professeure Geva est membre du Réseau canadien sur le langage et l’alphabétisation (CLLRNet).

 

Haut de page Top / Haut